13.11.22

Jim Botón ¿qué tan racista es el popular libro infantil?

Texto: Deutsche Welle
Imagen: portada de libro



Esta es la historia de Jim Botón que, siendo un bebé diminuto, llega un día a la isla de Lummerland en un paquete postal. Eventualmente, el rey de Lummerland siente que su isla es demasiado pequeña para todos los residentes, por lo que Jim, un adolescente para ese entonces, su mejor amigo Lucas y la locomotora Emma se dirigen a la tierra ficticia de Mandala para salvar a una princesa.

El libro titulado Jim Botón y Lucas el maquinista, escrito en 1960 por Michael Ende ha cautivado tanto a adultos como a niños. Dos años después de su publicación en alemán, se imprimió la continuación: Jim Botón y los 13 salvajes.

Los libros han sido traducidos a un total de 33 idiomas, incluidos el árabe, estonio, japonés, hebreo y chino. Se han impreso alrededor de 5,5 millones de copias en todo el mundo, lo que lo convierte en un éxito mundial. Más tarde, Ende ganaría fama por los libros Momo y La historia interminable.


Jim Botón: un héroe negro
Era inusual que una historia en la década de 1960 tuviera un héroe negro. "De pequeña, amaba a Jim Botón, el niño que se parecía a mí y que era el héroe de la historia", se expresó Tupoka Ogette, escritora residente en Berlín a la Fundación Heinrich Böll. También recordó que el uso de la palabra N la molestó lo suficiente como para tacharla del libro. La palabra la había hecho sufrir de niña, escribió la autora y defensora del antirracismo.

En los últimos años, la palabra N ha sido el foco de muchos debates en Alemania relacionados con los estereotipos racistas en los libros para niños. Muchos editores han reemplazado nombres y referencias racistas en ediciones recientes, como en Pippi Calzaslargas de Astrid Lindgren. El nombre del padre de la heroína se cambió de "Rey N" a Rey del Mar del Sur.

Algunos, como la educadora con sede en Hamburgo Christiane Kassama, dicen que los libros de Jim Botón son completamente inapropiados. "Jim Botón reproduce muchos clichés sobre la supuesta naturaleza y apariencia típica de los negros", dijo al periódico alemán Die Zeit con motivo del 60 aniversario del libro. “Es tal como se imaginan los blancos: un niño negro divertido y descarado. La forma en que el ilustrador Franz Josef Tripp dibujó a Jim Botón, con una amplia sonrisa y gruesos labios rosados, es impensable hoy en día.”

La editorial Thienemann, se niega a cambiar el lenguaje del libro. Argumentan que los personajes son figuras literarias ficticias de una era diferente y también dicen que no quieren infringir la ley de derechos de autor.

En 2019, se estrenó la ópera infantil Jim Botón y Lucas el maquinista en la Komische Oper de Berlín. "Jim siempre está listo para una aventura, aprendiendo cosas nuevas y abierto a conocer gente nueva", dijo Georgina Melville, la soprano británica que interpretó el papel de Jim. "Jim Botón es un modelo a seguir para todos los niños. Su viaje le enseña paciencia, comprensión y coraje y lo confronta con sus propias debilidades", dijo a DW.

No es la primera vez que la historia se cuenta en un formato diferente. La versión de marionetas de la Augsburger Puppenkiste fue filmada para televisión en la década de 1960, convirtiendola en una historia popular en Alemania.


Siguiendo a sus personajes
Nacido en 1929 en Garmisch-Partenkirchen, en el sur de Alemania, Michael Ende fue a la escuela mientras los nazis estaban en el poder y luego estudió para ser actor. Escribió poemas e historias como pasatiempo y perfeccionó sus habilidades con el tiempo. Sus historias y personajes se desarrollaron espontáneamente.

En el caso de Jim Botón, el escritor no tenía idea de hacia dónde se dirigía la historia cuando comenzó a escribirla. Durante una entrevista en la televisión alemana en 1990, dijo: "Parece una broma, pero es verdad: no sabía qué había en ese paquete", dijo, refiriéndose al paquete que contenía a Jim en el comienzo de la historia. Para Ende, escribir era una aventura. "Hay un momento en que los personajes cobran vida propia y simplemente los sigues", dijo en ese momento.

Jim Botón luchó contra el racismo
Cuando Michael Ende murió en 1995, el patrimonio que dejó incluía escritos y notas que mostraban que el autor era fervientemente antirracista y examinaba críticamente la ideología racial de los nacionalsocialistas. Este espíritu se refleja en las aventuras de Jim, donde él y sus compañeros ayudan a los extraños y desvalidos durante sus viajes.

En la historia, los viajeros llegan a las puertas de la ciudad de los dragones, Kummerland, en dónde se pueden leer las palabras: "¡Atención! Prohibida la entrada a dragones que no sean de raza pura bajo pena de muerte". No solo derrotan a la cruel maestra dragón, la señora Maldiente. Sino que también solicitan la ayuda de un medio dragón, un paria porque su madre es un hipopótamo y no un dragón.

“Esta es una historia que frustra la ideología racista de los nazis y es a la vez tolerante y pacifista”, dijo Ralf Schweikart, un político del partido socialdemócrata alemán que defiende la literatura juvenil. "El héroe negro y la princesa china se encuentran y ni el origen ni el color de la piel juegan un papel determinante"

Así es que el color de la piel de Jim Botón no jugó ningún papel importante cuando la historia se transformó en una ópera para niños en la Komische Oper de Berlín. "Algunas palabras y frases naturalmente causan incomodidad en el mundo de hoy y son el talón de Aquiles del libro, por así decirlo", dijo la cantante Georgina Melville quien agregó que la producción reflejó una actitud más moderna.

El director de cine Dennis Gansel también omitió deliberadamente las alusiones al color de la piel de Jim, cuando convirtió el primer libro de Jim Botón en una película en 2018. 

 

 

0 comments:

Publicar un comentario

El primer banner, hace 20 años. Con la tecnología de Blogger.

*